adriana-gata-cattana
Ανάθεμα | Ένα ποίημα της ισπανίδας ράπερ Gata Cattana σε συνεργατική μετάφραση

Ανάθεμα | Ένα ποίημα της ισπανίδας ράπερ Gata Cattana σε συνεργατική μετάφραση.

epoxiparanta
Για τη Φερνάντα Μελτσόρ

Ο κόσμος αυτός είναι αβίωτος. Οι χαραμάδες απ’ όπου μπορεί να περάσει το φως είναι ελάχιστες.

exofiloterzakis
Η ταξιδιωτική «λογοτεχνία» τού ΦΩΤΗ ΤΕΡΖΑΚΗ (μικρό αφιέρωμα)

Η συντροφιά του ταξιδιώτη είναι ο θάνατος. Και όμως, το χλωμό είδος του ταξιδιώτη δεν έχει ακόμα εξαφανιστεί.

hdhdhdhjdh99998877
El Trujamán. Revista diaria de traducción | Ποι@[ς] το μετέφρασε;

Στον δυτικό πολιτισμό υπάρχουν έργα θεμελιώδους σημασίας μεταφρασμένα από άλλες γλώσσες που έχουν ασκήσει μεγάλη επιρροή!

nathalia
Ο αποκλεισμός της διαφορετικότητας και η θέση της γυναίκας στην αστική τάξη του Ηρακλείου με την ματιά της Θάλειας Καλλιγιάννη

Παντρεμένη εξ΄ ανάγκης με έναν αρκετά ευκατάστατο έμπορο της πόλης η Καλλιγιάννη μας εισάγει στην ζωή της «καλής» κοινωνίας της πόλης.

edfedfeoooooooooo
Τα Απομνημονεύματα του Άιρες | Μασάντο ντε Ασίς

Η πλοκή τοποθετείται στη διετία 1888-1889, τότε που η Βραζιλία κατάργησε τη δουλεία και τη μοναρχία.

aditya-vyas-PzhmEp_aDU4-unsplash
Το Χιόνι των Αγράφων | του Μανώλη Παπουτσάκη

Υπάρχει μια ολόκληρη λογοτεχνία που εκκινεί από τον Εμφύλιο και το τραύμα του.

HHHH
Καλείστε να έρθετε καθυστερημένοι | Χουάν Βιγιόρο

Ο Juan Villoro είναι διακεκριμένος και πρωτότυπος μεξικανός πεζογράφος, δημοσιογράφος και στοχαστής, με ένα πλήθος ενδιαφερόντων και ενασχολήσεων, από το ποδόσφαιρο μέχρι το ροκ και την ταξιδιωτική λογοτεχνία.

galeano
Η μεταφράστρια Ισμήνη Κανσή αποχαιρετά τον Eduardo Galeano

Η μεταφράστρια Ισμήνη Κανσή αποχαιρετά τον Eduardo Galeano, ένα χρόνο μετά τον θάνατό του, με μια επιστολή της προς αυτόν. Διαβάζει η Αγγελική Τσάκωνα.